– Спи, спи, – шептала она. – Это был лишь дурной сон, любовь моя. Мама здесь. Спи, спи.
Ганнон зажмурился и прислушался снова. Она говорила на латыни, не по-гречески. Римлянка, наверное, была пленницей или, хуже того, Гиппократовой шлюхой. Инстинкт велел ему тихо уйти и вернуться туда, откуда пришел, но сочувствие – и любопытство – удержали Ганнона.
– Мама, – сказал ребенок, мальчик.
– Что, любовь моя?
– А когда мы поедем домой?
– Я… не знаю, любовь моя. Надеюсь, скоро.
Мальчик, может быть, и не заметил, как мать запнулась, но Ганнон заметил. Воспоминание, как перышко, кольнуло его все еще одурманенное сознание.
– Госпожа, – проговорила другая женщина из комнаты, выходящей на балкон.
– Что, Элира?
Ганнон ощутил, будто кто-то швырнул его головой вперед в ледяную воду. Он не слышал имени «Элира» с тех пор, как покинул дом семьи Квинта более четырех лет назад. Он помнил, что она была иллирийкой. Сколько женщин этого племени и с таким именем могли служить госпоже-римлянке? Не может быть…
– Аврелия? – прошептал он. – Аврелия?
Послышался тихий вскрик, потом испуганный голос произнес:
– Кто там? Кто это?
Ганнон проклял свою глупость. Она не могла его видеть, не могла знать, кто находится на его балконе.
– Не бойся. Я просто уставший гость с пира. Твое имя Аврелия?
– Откуда ты знаешь? – спросила римлянка, отступая еще дальше.
Теперь Ганнон убедился, что это она, и быстро заговорил, чтобы женщина не встревожилась еще больше.
– Потому что я Ганнон, которого твой брат Квинт выбрал на рабском рынке в Капуе. Ты тоже там была.
– Гадес в бездне! Г-ганнон?.. – Ее голос снова прервался.
Он подошел к краю балкона, чтобы она лучше могла его разглядеть.
– Я здесь.
Пленница двинулась к нему, все еще крепко прижимая к себе сына.
– Я слышала, что ты можешь быть в Сиракузах, но встретить тебя – за пределами всех надежд!
Она тихо заплакала.
Пришла очередь удивиться Ганнону.
– Бомилькар разыскал тебя?
– Да, в Риме.
– С кем ты говоришь, мама? – раздался сонный голос мальчика.
– Просто с человеком, любовь моя. – Аврелия взглянула на карфагенянина. – Я сейчас. – Она скрылась из виду.
Когда женщина ушла, все мысли Ганнона заслонил Агафокл и рабыни, которых он покупал – для Гиппократа. Это единственное объяснение, почему Аврелия могла оказаться здесь, во дворце. Ярость, какой он не испытывал никогда, пламенем разгорелась у него в животе. Гиппократ, грязный ублюдок! Нужно вызволить ее – как, Ганнон не имел представления, но ничего не делать было нельзя.
– Ты давно в городе? – Аврелия вернулась.
– Несколько недель. А ты… – Ганнон не знал, как закончить фразу поделикатнее. – Тебя захватили в плен? Так ты оказалась здесь?
– Да. Наш корабль захватила сиракузская трирема. Компаньона моего мужа убили. Не знаю, что стало с Агесандром, но меня и Элиру один из людей Гиппократа выбрал… в наложницы. – Последнее слово она проговорила с крайней злобой.
Ганнону хотелось обнять ее, сказать, что все будет хорошо.
– Пусти меня в твою комнату.
– Не могу, Ганнон. Извини. Мы заперты.
Он беззвучно произнес страшное проклятье.
– Тогда я вышибу дверь.
– А если придет стража?
И снова юноша выругался. Что он может, пьяный и безоружный, против солдат Гиппократа? Даже если от них удастся ускользнуть, их множество у главного входа во дворец. Никаким образом Аврелии, ее сыну и Элире – Ганнон не сомневался, что она будет настаивать, чтобы Элиру взяли тоже – не позволят уйти. Ему хотелось кричать от бессилия.
– Я не могу оставить вас.
– Придется. На время.
– Но это чудовище Гиппократ…
– Он не может причинить мне больше вреда. Теперь, когда я знаю, что ты здесь… – Она протянула руку, и молодой человек схватил ее, желая, чтобы его чувства через пальцы передались возлюбленной.
– Я придумаю, как убежать.
– Обязательно придумаешь. – В ее голосе слышалась уверенность, и это помогло успокоиться ему.
– Как я могу послать тебе весточку? – спросил Ганнон.
– Рядом с агорой есть пекарня, там пахнет сластями и выпечкой. Это лучшая пекарня в Сиракузах – во всяком случае, так все говорят. Элире иногда позволяют ходить туда, если Гиппократ нами доволен. Больше ничего не могу придумать – разве что у тебя вырастут крылья и ты прилетишь.
– Я найду ее.
И снова его ошеломило видимое хладнокровие Аврелии. Новая волна ярости прокатилась по нему. Когда Гиппократ ими «доволен»? Ганнон дал себе страшную клятву, которую запечатлел в сердце: мерзавец умрет за это. Но сначала нужно вытащить их отсюда.
– Гадес! Больно! – жаловался Урций.
– Хватит стонать, как старуха. Я разматываю так нежно, как только могу.
Прошло два дня, и Квинт снимал повязку с раненой руки своего друга. Когда последний слой был удален, Урций не смог скрыть своей озабоченности.
– Ну? – спросил он.
Солдат посмотрел на внутреннюю часть повязки, а потом на дырку с обеих сторон трицепса. Ткань была в крови, но без оттенка зелени. Оба отверстия покраснели, но края не казались такими уж страшными. В обоих скопилось немного гноя, но они были розово-красные, а не гниющие.
– Выглядит неплохо. Не пахнет. Похоже, врач был прав.
Урций хмыкнул.
– Пожалуй, соленая вода действительно убивает инфекцию.
– И еще уксус, которым он промыл рану… Ты вопил, когда он это делал, – насмешливо сказал Квинт.
– Будто ты бы не вопил! Ты сам из тех, кто стонет, когда в сандалию попадет камешек.
– Верно, – печально усмехнулся Квинт. Взяв рулон материи рядом с собой, он начал заново перевязывать Урцию руку. – Бьюсь об заклад, еще неделя-две – и сможешь выполнять свои обязанности.